Жиль Литтон Стрейчи (Giles Lytton Strachey) — английский писатель, биограф и критик. К сожалению, мне не удалось найти его стихотворение «Летний кот» на русском языке, поэтому цитирую его на английском. Если Вы знаете перевод, пишите в комментариях!
The summer cat (1902)
Dear creature by the fire a-purr
Strange idol, eminently bland,
Miraculous puss! As o’er your fur
I trail a negligible hand…
An exquisite enchantment falls
About the portals of my sense;
Meandering through enormous halls
I breathe luxurious frank incense.
An ampler air, a warmer June
Enfold me, and my wondering eye
Salutes a more imperial moon
Throned in a more resplendent sky
Than ever knew this pagan shore.
Oh, strange! For you are with me too,
And I, who am a cat once more,
Follow the woman that was you.
With tail erect and pompous march,
The proudest puss that ever trod,
Through many a grove, ‘neath many an arch,
Impenetrable as a god.
Down many an alabaster flight
Of broad and cedar-shaded, stairs,
While over us the elaborate night
Mysteriously gleams and glares.