Пангур Бан: обращая сумрак в свет

Имя: Пангур Бан («белый валяльщик»)
Окрас: белый
Работа: монастырский кот

Чеширского кота и Бегемота знают, наверное, все; есть и другие коты, имена которых без проблем назовут все любители кошек. Но врядли многие кошатники смогут рассказать о том, кто такой Пангур Бан. И тем не менее, этот кот достоин своего места в кошачьей книге славы.

Итак, с чего же начать? Наверное, с того, что о Пангуре практически не осталось никаких данных. И неудивительно, ведь он жил в IX веке нашей эры — задолго до книгопечатания, и даже до начала средневековых гонений на кошек. Известно, что Пангур Бан был домашним котом ирландского монаха в Швейцарии. Надо сказать, что в то время ирландские монахи были одними из самых образованных людей Европы. Сохранилось множество манускриптов, написанных ими, а среди них — стихотворение, посвященное коту, авторство которого, к сожалению, неизвестно.

Сейчас Пангур Бан стал в каком-то смысле неофициальным покровителем ранней кельтской монастырской культуры. Его имя часто упоминается в связи с Келлским манускриптом (богато иллюстрированным Евангелием того же времени создания, то есть примерно IX века), а в ирландско-французском анимационном фильме 2009 года «Тайна Келлс» (рекомендован к просмотру!), посвященном созданию этого манускрипта, Пангур — один из главных героев.

 

Пангур Бан

Я и Пангур Бан, мой кот,
Бдим все ночи напролет.
Он мышек гонит в уголки —
Я слова ловлю в силки.

Нет возвышенныее мига,
Чем сидеть с пером за книгой.
Пангур мне не досаждает,
Пемесло свое он знает.

Вот опять в кошачьи когти
Угодила мышка в гости,
И в мои тенета снова
Попадет значенье слова.

Вдоль стены кот хищно ходит,
Взором огненным поводит.
Я ж пред мудрости стеной
Изощряю разум свой.

Ежедневная охота —
Пангура кота работа.
Я ж зрю мудрости завет,
Обращая сумрак в свет.

Обратите внимание, что кота еще не затронула более поздняя средневековая охота на ведьм, и хозяин отзывается о нем вполне уважительно, без обвинений в бесовстве.

Английский вариант:

I and Pangur Ban my cat
‘Tis a like task we are at:
Hunting mice is his delight,
Hunting words I sit all night.

Better far than praise of men
‘Tis to sit with book and pen;
Pangur bears me no ill will
He too plies his simple skill

Oftentimes a mouse will stray
In the hero Pangur’s way;
Oftentimes my keen thought set
Takes a meaning in its net.

‘Gainst the wall he sets his eye
Full and fierce and sharp and sly;
‘Gainst the wall of knowledge I
All my little wisdom try.

Practice every day has made
Pangur perfect in his trade;
I get wisdom day and night
Turning darkness into light

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *